Překlady a tlumočení

Zaměřuji se především na překlady z angličtiny, španělštiny a češtiny netechnického rázu, které vyžadují tvůrčí a originální přístup.
PŘEKLADY

Překlad titulků do angličtiny k divadelním hrám Proměna a Závislosti navzdory (obojí uvedeno ve Švandově divadle)

Podklady pro filmovou produkci (scénáře, synopse, dramaturgické explikace atd.)

Marketingové překlady a copywriting

Umělecké překlady (povídky, pohádky, písňové texty)

Překlad a tvorba anglických prezentací, newsletterů, tiskových zpráv a propagačních materiálů k produktům a službám

Příprava skriptů pro dabing a voiceovery
TLUMOČENÍ

V tlumočení je mou doménou zejména konsekutivní tlumočení z pódia při konferencích a jiných společenských či vzdělávacích akcích. Zkušenost mám však i se simultánním tlumočením obchodních jednání, konferencí a seminářů, včetně kabinového tlumočení do češtiny dvojjazyčné konference, během níž se na pódiu střídali anglicky a španělsky hovořící řečníci.
Ceny překladů a tlumočnických služeb
Cena se odvíjí od zvoleného jazyka a náročnosti a charakteru zakázky. V případě zájmu o tlumočení či překlad mě kontaktujte.
Kontakt
+420 702 129 807